gapking.pages.dev






Lista på engelska lånord i svenskan

Det senare visar sig vara sant när man studerar Twitter-inlägg: Isländska användare skriver helig Focca, inte helgon, inte sjutton, inte skit, helt enligt Isländska stavningsregler. I finska tweets kan man stöta på uttryck som Diippii Shittii och Shishitti XXL, enskilda versioner av engelska deep shit respektive nonsens. Som förväntat är fula ord också sällan anpassade när de används av danska tweeters, men skrivs som på engelska, medan de endast i vissa fall anpassas av norrmän och svenskar, till exempel ibland stavade f Xxxkk och Fakk.

Det visar sig att danskarna som förväntade sig använder fler engelska fula ord än norrmännen och svenskarna, medan finländarna använder relativt få.

De flesta lånorden i svenskan kommer från latin, tyska, franska och engelska men vi har även lånat in ord och uttryck från en mängd andra språk.

Men i motsats till förväntningarna används engelska fula ord mycket mer av islänningar än av andra norrmän - islänningar använder mer än dubbelt så många engelska fula ord som danskarna, som därmed ligger på andra plats i svärordförbundet. Det verkar som att bland unga islänningar, som utgör majoriteten av tweets, är faktiskt engelska uttryck för makt vanligare än Isländska - jävla mer än dubbelt så många som de vanligaste hushållens Helviti svärd.

Det vanligaste svenska svordomar på ett Twitter-fan är det svordomar som förekommer mest i svenska Twitter-inlägg. Detta följs av fucking, shit, damn, damn och heaven, vilket är oftare än fucking, det vanligaste svärordet som lånas på engelska. I materialet som ingår i undersökningen knullar hon fyra till tolv gånger oftare än hon knullar.

Två bland de svordomar av engelskt ursprung är skit. Andra vanliga svenska svordomar är Satan, fas, tusen och ass. När allt kommer omkring, på andra språk, inklusive svenska, representerar engelska fula ord en relativt liten del av det totala antalet svärd och tabuer. För varje knulla som används på svenska twitter finns det fjorton knullar och tretton knullar.

Varför föredrar då norr-norr att använda ett engelskt uttryck istället för ett uttryck på sitt modersmål? Är det inte så bra att säga så jävla underbart istället för så jävla underbart? Svaret på denna fråga är ordföreningar. Kanske är det därför Isländska ungdomar föredrar engelska fula ord-Isländska uttryck känns gamla och tråkiga. Uttalandet om formuleringen stöds av det faktum att det på Twitter kan ses att engelska fula ord används mer i större städer i Norden jämfört med mindre städer, vilket är tydligast i Danmark, Sverige och Finland.

I stora städer lär sig engelska föreningar, som världsspråk, att uppfatta mer positivt än på landsbygden, där traditioner väger tyngre och språket utvecklas långsammare. Dessutom främjar den mångkulturella kulturen i våra större städer språklig innovation och blandade språk, som att blanda engelska uttryck med inhemska. Ta till exempel uttrycket för vilket fan eller Vafuck, som i vilket fan?

Engelska lånord i svenska språket.

Under de senaste åren har fan det blivit ett alternativ till jävla, och ett uttryck som är förknippat med både svensk svammel och britterna, vad fan har skapats. Samma konstruktion finns i både danska och norska tweets, det står vad som blir knullad; På isländska kan man istället säga att Fokcanum har samma betydelse. På samma sätt kan du i finska tweets hitta frasen voi Fuck, som ansluter till finska voi-wittu oh, damn it, eller damn it, och engelska, oh, damn it.

Du skapar också dina egna versioner av engelska fula ord som aldrig fanns på engelska. Till exempel skrivs ordet "fuck" när det används på norska, vanligtvis knullad eller knullad, med ett S i slutet. De unika svenska mönstren är det perfekta deltagandet, upplyftande och väsentliga uppfostran där vi i en väluppfostrad värld lever i att utbilda lämplig pastamålvakt, motsvarande engelska, jävla och jävla.

På det svenska sättet skapades formerna av partiklar från verbet partikel, i detta fall från Fan placerad framför verbet, precis som befordran och befordran att stiga. Andra icke-engelska uttryck tycks ha spridit sig över hela Skandinavien.: Crappy pommes frites med lite olika stavningar finns på norska, danska och svenska Twitter-inlägg. En ytterligare förklaring till varför vi använder engelska fula ord har att göra med hur oförskämda ord upplevs.

Tidigare forskning har visat att människor vanligtvis uppfattar andras fula ord som mindre oförskämda än fula ord på sitt modersmål. Därför säger de att engelska är ett ungt språk, eftersom det inte ser ut som för 1 år sedan. Den första kontakten mellan de två språken började redan under avbokningen av cirka e. Svensken har också fortfarande ord från forntida engelska, såsom bågarna i den svensk-Arch angelsaxiska och andra ord som ängel, Djävul och präst.

Det var först i tal under stormaktstiden som nya spår av engelska låneord hittades. Sverige expanderade på många sätt, och med ökad handel importerades nya ord för nya varor som ansjovis och tobak.Under sekelskiftet utökades kontakterna mellan Sverige och England ytterligare och ord som export, import, potatis och El började användas på svenska. När industrialiseringen inträffade under talet importerades lån som tunnel, järnväg, match, tåg, turist, strejk i samband med teknik, sport, politik och arbetsmarknader.

Det var först efter andra världskriget som det engelska språkets inflytande ökade avsevärt. USA har vuxit kulturellt inom både underhållnings-och modebranschen och har sedan dess påverkats alltmer av det svenska. Svenska ord ersätts ibland av engelska, till exempel Bendback Swedish - Backlash English, Mixer Swedish - Mixer English.


  • lista på engelska lånord i svenskan

  • I vetenskapen är det viktigt att vara internationell, och därför används ord som stroke, hjärninfarkt eller blödning istället för stroke. Ibland används engelska också med motiverade lån, eftersom insättningar har viss funktion. Till exempel ett nytt ord för ett nytt fenomen som Internet, e-post och fax.